Paolle sarvadze, il freestyle patoisan de Le Digourdì
Brano e video nuovo per la compagnia di Charvensod che con Paolle sarvadze insegna il patois a tempo di rap
Paolle sarvadze, il freestyle patoisan de Le Digourdì.
Fuori da quattro giorni il nuovo video della compagnia di teatro popolare di Charvensod che negli ultimi anni ha allargato orizzonti e produzioni per sondare i mezzi di comunicazioni più nuovi e diretti.
Con Paolle sarvadze i Digourdì insegnano il patois ai neofiti prendendo a prestito dal rap le parole in libertà del freestyle.
«Lo patoué comme t’a jamé senti-lo!» (Il patois come non l’hai mai sentito), promette la compagnia.
«Ho sempre sognato di fare rap in patois. Ne ho parlato con la compagnia e, colta l’occasione grazie a un bando Celva, eccoci qua. Per Paolle Sarvadze abbiamo cercato rime, divertissement e sana irriverenza utilizzando il patois, la nostra lingua che è da valorizzare, con l’intento di innovare la tradizione, come facciamo da sempre» dice Fabien Lucianaz presidente de Le Digourdì e autore e interprete del testo.
«È un progetto configurato come “concept” che conterrà prossimamente altre tre produzioni. La seconda uscirà a fine dicembre. Vorrei ringraziare a nome mio e della compagnia, tutti quelli che ci hanno aiutati e sostenuti…in ogni maniera possibile».
Il progetto Paolle Sarvadze ha ricevuto il contributo del Celva.
Video di Fabio Réan, reguistrazione, mix e master da Simone Momo Riva (TdE Studio Productionz), logo dello studio 247Grafica di Mathieu Proment.
Correzione ortografica del patois, dal Guichet Linguistique Lo Gnalèi.
Il testo
Inque Le Digourdì, que te spleuccon la paolla
Bèyo dedeun la grolla, té t’i maque na gamolla
Can mé viondo lo desando pe lo veladzo
N’a tro de dzi que fan tapadzo que bavardadzo
Te vèi comme martse, avouì no te boque
La tia choze si le martsepià boueuche le socque
Mé paso a l’istouére, Révoluchón di Socques
Té avouì salle corne te fé la révoluchón di boque
Mezeucca que roule seutte son de conte foule
Baston mai le motte que no sepatèn le gnoule
De ratte avouì le-z-ale, n’i dza vi-nen an matse
De dzi endremì pe to lo dzor comme rattevoladze
Ara te tsandzo la sitouachón, rap eun patoué révoluchón
L’é defesilo ouè comme desidé se die lo didjón ou peua la colachón
L’é djeusta la premîa no lo di co lo Gnalèi
Se te sa pa de sen que prèdzo coppa-té l’onjimo dèi
L’an deu-me que te lamme la « mén-ihtra », ouè brao
Mé la seuppa de « nonna » té la seuppa de l’ano
Can vou a sin-a prègno pa la Seuppa de Cogne
Mi se ll’é na fita no prègnèn na « seuppa » si eun Cogne
Sitta texte te tchi adosse comme na laventse
Comme can te bèiche de la coutse la demendze
Di chofà i tchesse, to lo dzo eun tsertse d’éve
« Lo fio pamì! » mi tsaque feunsenaa la conta recomenche
Galoppèn pe le montagne si pe lo drette
Sen belle tcheutte preste ouè pe lo ToDret
Sotcho adón boudza-té que t’i to rette
Jamì solette avouì eun vèyo de Torrette
No sen leste, no sen todzor preste, jamì couette
Lo desando ni i palquette lo dzor aprì djouyì i fiolet
La tradichón que euncontre lo rap, te sa que dzen
Levva le jeu so l’é eun arioplano dedeun eun arcansiel
Paolle sarvadze que itsaoudon lo djouà
Comme eun briquette te avion la flama
Son trèi le bague que teugnon vivàn
Lo Bon Djeu, lo terroir, noutra mama
Mi alèn tchica pi plan que seu stchoppe to l’eumplàn
Beurle comme avouì le fouà: Pierre, Paul, Djouàn
N’i pa de grou moublo, n’i an Punto « scassaye »
A Tsarvensoù sen tchica tcheu artiste te sa que
Capiton de bague majicque, l’é desteun
Remo coppe la planta, mi veun ba lo camiontcheun
(re.aostanews.it)